User talk:Minisarm

From Wikimania
Jump to navigation Jump to search

Sidebar

Hello Minisarm. :-) Thanks for your help with translation into română (ro)! Would you mind telling me the translation of these words (for the sidebar on the left)? You can just put the translation here on your talk page.

  • Registration - Înregistrare
  • Schedule - Program
  • Volunteers - Voluntari
  • Press - Presă
  • Sponsors - Sponsori
  • FAQ (or "Frequently Asked Questions") - FAQ (sau „Întrebări frecvente”)
  • Site Map - Harta siteului
  • Live IRC Chat (or "IRC") - Chat IRC în direct (sau „IRC”)
  • Contact - Contact

Thanks! Cbrown1023 talk 21:10, 13 March 2009 (UTC)[reply]

OK, Cbrown1023, I translated the words (no problem for me). I just want to say that the word "or" in Romanian is "sau". If you need more, just let me know.Minisarm 09:32, 14 March 2009 (UTC)[reply]
Thanks, done. :-) However, about "Contact" -- I had "Contactează-ne" there from another site, is that not okay? Cbrown1023 talk 18:48, 14 March 2009 (UTC)[reply]
¿Eso no es contáctenos? I have another question: the Spanish, Portuguese and French versions of the site talk not of Registration but of Inscripción, Inscrição and Inscription. I think that in Romance languages this is more proper than directly translating the English noun. Does the same apply for Romanian? It's not that Registro —in Spanish— doesn't exist at all, but the former is just more common in this context. --Galio 19:07, 14 March 2009 (UTC)[reply]
re: contáctenos: Creo que sí, pero todavía quiero preguntar. re: Registration: I don't mind either way -- as long as they understand what the page is about and make it seem clear for the native speakers. Cbrown1023 talk 19:11, 14 March 2009 (UTC)[reply]
No, there is no problem with the word Registration. It is the same as translating Inscripción for example. Both in Romanian means Înregistrare. Minisarm 14:29, 16 March 2009 (UTC)[reply]